علي بن حامد الكوفي
مقدمهء مصحح 22
فتحنامه سند ( چچ نامه ) ( فارسى )
مكتبهء اداره هندى در لندن موجود است و تلميذ رشيدم بدر الدين صديقى كه آنجا مشغول تحقيق علمى مىباشد بعضى ابيات عربى را به آن مقايسه نموده ، و ليكن خيلى ناقص و مغلوط مىنمايد . گذشته از اينها ترجمهء انگليسى چچنامه تاليف مرحوم شمس العلماء ميرزا قليج بيگ و بعضى ابواب چچنامه مترجمه اليت در جلد اول « تاريخ هند » نيز براى تصحيح و تصويب متن به كار بردهام . بعضى خصائص نسخ چچنامه جميع نسخ قديم بعضى خصائص املائى دارد . همه نسخ « محمد بن قاسم » را بتركيب اضافت ابنى « محمد قاسم » نوشتهاند . و اين تركيب اليت و ديگران را در مغالطه انداخته است به حدى كه اسم اين فاتح را بر وفق اصطلاح سنديان « محمد قاسم » بدون زير اضافت خواندهاند . ثانيا بعد از حروف علت « ا » و « واو » بجاى « ياى اضافت » همزه ( ء ) مىنويسند . نسخه م دائما « سنده » بجاى « سند » دارد . نسخه پ « ساهسى » را « شاهسى » و « الور » را « ارور » و نسخه ب « ديبل » را هميشه « ديول » نوشته . ثالثا اشعار عربى كه در جميع نسخ موجود است همه چنان مغلوط و نادرست است كه با وجود زحمت بسيار و مساعدت علامه عبد العزيز ميمنى راجكوتى و علامه سيد سليمان ندوى در تصحيح و تصويب بعضى از آنها بطور رضايت بخش كامياب نشدهام . اظهار امتنان و تشكر اكنون بايد تشكرات صميمانه خود را از احبابى كه در اتمام اين عمل شاق مساعدت فرمودهاند اظهار كنم ، بالخصوص از دوست گرامم آقاى دكتور محمد عبد اللّه چغتائى كه بوساطت او تصحيح اين كتاب نفيس به اين ضعيف مفوض شد و از تلميذ قديمم آقا سيد عارف شاه گيلاني مدرس ادبيات